Ешь, молись, собирай ссылки.
Тема для переводчиков.
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2, 3
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2, 3
авотуминя
Ну это, наверное, как у авторов - кому-то нормально делать очень сырой черновик, кто-то вычитывает его прямо по ходу написания.
Для меня подстрочник - это ненужный дополнительный шаг, который только тормозит работу и сильно сказывается на качестве, потому что сложно потом абстрагироваться от фраз и, главное, самой структуры предложения в нем. Да и когда начинаешь за собой вычитывать, не представляю, как у вас руки не опускаются: мне порой даже в местах, которые делались в неудачный день, хочется выть от количества помеченного для "придумать вариант получше", а я стараюсь черновик делать максимально чистовым.
Я столкнулась с обратной проблемой. Не в переводе, правда. Фик настолько гладкий и красивый в плане языка (обкатывала каждую фразу в процессе), что даже спустя пару лет я его перечитываю и мне нравится, но с нифиговыми проебами в матчасти и логике. И я не могу их исправить, потому что не хочу рушить красоту. Так и лежит в столе незаконченый.
А был бы черновым, в процессе переписывания подлечила бы и суть.
Как человек, который был "за" причесывание на прошлой странице, скажу, что никто не говорил, что это работа беты. Это все ещё перевод.
бете отдай. у нее рука не дрогнет
Ну и вообще у меня к бете отношение, как к наждачке скорее, чем как к лобзику - уж простите за грубое сравнение. Бета ищет мелкие шероховатости и доглаживает. А выпиливать форму должен автор/переводчик.
На всякий случай уточняю, что не переводчик, просто учусь читать на английском
Может, цвет тогда. не грязные, а грязно-коричневые. Темно-русый?
"Тускло каштановый"? По аналогии с dirty blonde, который тусклый или блекло блондинистый.
Это колорирование темных волос, вот такое:
www.lorealparisusa.com/beauty-magazine/hair-col...
Тускло каштановый
Вряд ли "тусклый" подойдет при восторженном описании чьих-то волос, не? Но суть я, кажется, поняла, спасибо
Надо в каталогах производителей красок для волос смотреть.
Ой, анон, там тебе таких поэтичных "диких сакур" нагородят, что я б не рисковал
Dirty brunette is essentially the opposite of dirty blonde hair. Instead of having a blonde shade expertly blended with brunette lowlights, dirty brunette hair consists of a brunette base topped with warm golden highlights.
Она была брюнеткой с бликами золота в волосах...
нихт)
www.pinterest.ru/pin/AeIrciICDhOapuarMqICJoUyMX...
www.pinterest.es/pin/516506650999344510/
Главное, понять ссуть явления. Как о нем ссказать — как фсигда, зависсит от контексста.
А я з. Я с парикмахерами говорил. Dirty - это когда есть противоположные highlights, высветленные, протонированные (или естественно выгоревшие), прокрашенные пряди. Dirty брюнетка - не чистые, однородно темные, а с прядями, бликами или отсветом более светлого (медового, золотого). Темные волосы с отливом это.