Ешь, молись, собирай ссылки.
Тема для переводчиков.
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2
Для упрощения поиска по треду используйте, пожалуйста, тэги
и ни в коем случае не прячьте их под кат, иначе поисковик их не найдет
#рек - рекомендую перевод, мне очень понравилось, как поработал переводчик
#антирек - посмотрите, как не надо переводить
#help - прошу помощи сообщества переводчиков, чтобы перевести фразу/идиому/предложение в уместном для текста ключе
#разбор - прошу более опытных товарищей и переводчиков-бет разобрать мой перевод
#полезное - переводоведение: ссылки на словари, рассказы о практике и т.д.
#Годо - обсуждение/дискуссия по принесенным переводам
---
Предыдущий тред: 1, 2
This.
а у насс ссуровые медведи сс балалайками на улицах, какие уж тут пакетики
Это просто такое устоявшееся в народе поверье. Как вот у нас - что к ранам надо прикладывать подорожник, а в Японии, к примеру, что если спать с открытым пузом, то простудишься, или что при простуде надо есть рисовую кашу (а в Америке куриный бульон, а у нас - пить чай с малиной). То есть не суеверие, а даже такое подкреплённое фактами обоснование, которое просто не настолько соответствует действительности, как это выставлено в произведениях.
это куда? в переводоведение?
у них почему-то считается, что избыток глюкозы в крови приводит к перевозбуждению. Типа сладкого пережрал - и как энерджайзер.
Это не только в фиках, но и в кино встречается, и в реале они отчего-то такого же мнения (попадалось подобное в интервью) Причем это, кмк, скорей у американцев распространено.
Я не медик, не в курсе, есть ли такой эффект. Лично меня от переизбытка сладкого тупо тошнит)))
а нигде кроме Японии не норм? О_о
В Японии вообще, если верить аниме-манге и прочим, все странно. Сидеть жопой в трусах в холодное время года на асфальте - норм, ходить в, опять же, холодное время года раздетым, но в шарфике - тоже норм, но чуть поспал с голым пузом или волосы сразу после ванны не высушил - все, простуда, ОРЗ, температура 39 и прочее.
Культурная норма... а вот почему...
Может, у них проблемы со щитовидкой распространены? (Врачи часто говорят, о, вам ногам жарко, вы во сне снимаете носки и высовываете ноги из-пд одеяла? Давайте проверим щитовидку!)
а нигде кроме Японии не норм? О_о
у нас считается, что ноги должны быть в тепле укрыты
но для японцев это не так актуально, не сибирь, чай)))
и это так бесит
сказал анон, который коварно высовывает ноги из-под одеяла и в минус десять ходит в кедах
Ну вот не так давно анон попросил же разбор перевода, который он только частично бетил - и ничего. Кстати, анон, тебе еще мнения интересны по этой работе или уже все, поезд ушел?
А так, если совсем не своя, мне кажется, этичней было бы хотя бы уточнить у переводчика, что он не против. Или, может, у него на фикбуке указано, что приветствует любую критику. Если переводчик не сгинул с концами, конечно.
Это не рек, и не антирек, мне кажется, переводчику местами просто тонкости не хватило. Я не очень люблю такие переводы бетить, например, потому что ошибок вроде и нет особо, но текст не ложится
Переводчик, тебя тут нет случайно? Ты не против?
+1
зачем? В тредах обсуждений текстов никто не интересуется у авторов - не против ли они, если мы тут кости помоем твоему мини-макси-арту-косплею. Этот тред ничем не отличается, кроме объекта обсуждений - перевода. Интересно кому-то разобрать определённый текст - пусть вносит. Полезно посмотреть разбор как чужих ошибок, так и находок. Я, например, за тем сюда и хожу.
А для самовыкладки на обсуждение
с поглажкамиесть теперь тег #ГодоВот!
Так-то ты вроде прав, а все равно кажется, что как-то неправильно это. Возможно, потому что в треде обсуждений сидят не только сами авторы, и кроме того все друг друга читают (или пытаются) для удовольствия, а переводчики в основном, если нравится произведение, читают оригинал. То есть там больше мнений с точки зрения читателя.
а нафига тогда тег антирек? это же для чужих текстов, если я пр.понял
или нужно спросить у переводчика, не против ли он, что я поантирекаю его перевод в этой теме?))
Можно же держать себя в руках
может даже незаслуженно.
Для этого нас тут и много, чтобы отделить зерна от плевел
Но для всех подряд уже есть общие треды, поэтому, имхо, логично было бы исходить из того, что все мы тут - авторы (то бишь, переводчики). И приложить ситуацию на себя - а ну как мой текст будут обсуждать? Как бы я хотел, чтобы это было?
Анон, ну так учиться-то все равно придётся. А в учёбе без ошибок никуда, в этом страшного-то нет ничего
анончик, все мы нервные вообще-то, но тебе же, считай, на халяву побетят твой перевод, тщательно сверят с оригиналом, и после фб ты его доведёшь до невъебенного качества! Лови момент!
Просто, если уж тут у нас завелось Годо, давайте ошибки править максимально вежливо.
А то, пока мы тут размазываем манную кашу, в обсуждении миди уже опять переводы правят.
А потом Змию снова посты перетаскивать
Не, ну одно дело короткий обзорный антирек, а другое - подробный негативный разбор. Изначально же анон спрашивал именно про разборы.
Слишком тонкая грань. В обзорном антирек все равно же будешь объяснять, почему он анти
Я поэтому и спросил, собственно, про запрос на разборы чужих переводов. Там разбирают тот фик, разбор которого мне и был интересен. Но там сейчас все потеряется в обсуждении других работ, ну и вообще в том треде душненько периодически.
так я и учусь. но сразу нырять в "разберите меня, незнакомые аноны", страшновато. я пока учусь воспринимать критику от беты, она у меня лапочка) может, в след.сезоне поднаторею