Аноним лучше пидораса
Тема для переводчиков.

@темы: Перевод

Комментарии
09.07.2017 в 22:08

Если контекст позволяет, пусть он у тебя и произносит БэТэВэ - есть же калька "бтв". Придется удлинить диалог на одно переспрашивание, и тогда над героем поржут, что сказать "кстати" было бы проще.
- о, идея! Спасибо, анон
09.07.2017 в 22:11

- Кэ-о-пэ, то есть "кстати о птичках"...

Вооо, интересно. Все таки коллективный разум великая вещь. Спасибо всем большое
16.07.2017 в 07:59

Ребята, в студии тупой вопрос: как вы спрашиваете у авторов оригинала, можно ли использовать их текст на ФБ? И спрашиваете ли вообще?
16.07.2017 в 08:12

"Мне очень нравится ваша работа "такая-то". Позвольте выложить в инет её русский перевод"
16.07.2017 в 08:13

упс, забыла добавить: "ссылку гарантирую"
16.07.2017 в 08:30

Не-не-не, это все понятно, меня интересует, уточняете ли вы, что текст пойдет именно на фест и будет участвовать в конкурсе как перевод? Или просто после ФБ выкладываете его на АО3/фикбуке/дневнике и кидаете ссылку автору?
16.07.2017 в 08:33

Когда-то пыталась уточнить, но поняла, что им пофиг.
16.07.2017 в 08:36

Кстати, я имела в виду, ссылку на ИХ ресурс, ресурс автора. Что-то не помню, чтобы автор хотел ссылку на перевод. (какие-то пофигисты попадались...)
16.07.2017 в 08:48

Я не уточняю. Даже никогда не задумывался о том, а надо ли :lol: Просто запрашиваю разрешение в стандартной формулировке, а потом приношу автору ссылку. Ну и самого автора указываю, конечно. С ссылкой на оригинал. Это и так понятно)
16.07.2017 в 08:57

Просто запрашиваю разрешение в стандартной формулировке, а потом приношу автору ссылку.
анончик, ссылку на ФБ или уже после ФБ приносишь?
16.07.2017 в 09:23

Уже после)
16.07.2017 в 09:25

На фб нет смысла приносить, потому что автор всё равно не сможет увидеть фик.
Ну разве что дать автору какой-нибудь логин-пароль, объяснить, что-как тут происходит, уточнить, что нельзя деанониться... Ну нафиг хDDD
16.07.2017 в 09:40

понятно, аноны) спасибо)
16.07.2017 в 12:24

Я пишу и стандартное разрешение, особенно если есть возможность пообщаться с автором в личку, и с объяснениями по поводу ФБ, если запрос идет от лица команды. Но сначала заглядываю в профиль, не висит ли там бланкет пермишшен :gigi:
16.07.2017 в 23:21

Когда-то пыталась уточнить, но поняла, что им пофиг.
Не всем) Видела одного автора, который разрешает переводить у себя все, но только не на анонимный конкурс. Но это скорее исключение, да.
16.07.2017 в 23:45

Вот поэтому я и не говорю, кому куда чё почём. Приношу ссылку на готовое.
16.07.2017 в 23:51

Вот поэтому я и не говорю, кому куда чё почём. Приношу ссылку на готовое.
Я тоже, анон) Но в случаях, когда вотэтовсе лежит на видном месте (в профиле автора или еще где), переводить на ФБ не буду - если спалят, работу придется снять, увы.
17.07.2017 в 11:57

Авторы очень по-разному относятся. Мне дважды отказывали в разрешении, потому что конкурс анонимный, но не сказать об этом было нельзя — мы публикуем работы на ао3 в процессе битвы, все равно заметит. Но большинство все же как минимум не против, некоторые даже в шапку оригинального фика ссылку на готовый перевод ставят :)

У меня заготовлена рыба запроса для удобства. Но перед тем, как писать комент, я обычно ищу альтернативные пути связи с автором (твитер, тамблер и т.д.). Если нахожу, спрашиваю там от аватарки.
17.07.2017 в 12:46

Мне дважды отказывали в разрешении, потому что конкурс анонимный
в смысле, отказывали именно потому что анонимный? А автору какая разница? У меня-то бывали сложности, когда автор разрешал выкладывать перевод только на АО3, чтобы его прелесть всегда была под присмотром
17.07.2017 в 12:49

У меня заготовлена рыба запроса для удобства
а вот кстати. Мне всегда было слегка неловко пользоваться шаблонами для запроса - вдруг они там между собой общаются, и фейспалмят, что эти тупые русские столько лет подряд шлют им одно и то же письмо (был же на фанрусе шаблон, многие, наверное, помнят, который точно юзали в хвост и в гриву не одно поколение переводчиков)
17.07.2017 в 14:33

Всегда делаю запрос без тупого формализма - разным авторам по-размному, как в голову придёт, просто начинаю переписку о хорошей работе, которая стОит того, чтобы расширить аудиторию читателей.
17.07.2017 в 14:53

в смысле, отказывали именно потому что анонимный?
Да, озвучивали это в причине отказа. То есть не факт что не отказали бы в принципе.

А автору какая разница?
А какой смысл автору вообще отказывать? Я за все время видела лишь одну адекватную причину: автор обжегся на том, что кто-то выложил очень плохой перевод его работы, и автору об этом рассказали. То есть человек теперь тупо боится подобного. Такое я еще могу понять. А остальные авторы, имхо, слишком много о себе думают.

Мне всегда было слегка неловко пользоваться шаблонами для запроса
Так на то оно и рыба, чтобы подогнать для нужного случая ;)
17.07.2017 в 16:10

Всегда делаю запрос без тупого формализма - разным авторам по-размному, как в голову придёт, просто начинаю переписку о хорошей работе, которая стОит того, чтобы расширить аудиторию читателей.
Так на то оно и рыба, чтобы подогнать для нужного случая ;)
я, может, страшное, скажу, но проблема в том, что далеко не все переводчики хорошо говорят на английском. То есть со словарем с него перевести - окей, составить фразу так, чтобы не было мучительно стыдно - уже проблематично, особенно попервоначалу. Емним, даже Мильва, которая Лоухи в лохматые годы писала, что не спрашивала разрешения на переводы у авторов просто потому, что не могла. Сейчас, конечно, многое поменялось, и народа, хорошо говорящего стало едва ли не больше, чем хорошо переводящего, но все же
17.07.2017 в 16:25

Я тоже пользуюсь рыбой. Хотя пишу на английском неплохо (говорю хуже, но именно говорю, спонтанно и словами через рот). Рыба мне удобна, чтобы не сидеть тупо перед пустым листом и не думать, как и что написать. Как клише деловой переписки - потом ты от них отойдешь, но при первом контакте это имеет смысл.
17.07.2017 в 21:05

я, может, страшное, скажу, но проблема в том, что далеко не все переводчики хорошо говорят на английском.
Именно так. Причем дело не обязательно в незнании языка, на меня, например, просто ступор нападает. Я могу, условно говоря, написать отвлеченное сочинение или фанфик на английском так, чтобы потом не было мучительно стыдно - не без ошибок, возможно, но и не на уровне "я твой дом труба шатал". Но от мысли, что мне надо писать что-то живому человеку, вступать в контакт, у меня моментально выветриваются из головы все слова и конструкции.
17.07.2017 в 21:33

был же на фанрусе шаблон, многие, наверное, помнят, который точно юзали в хвост и в гриву не одно поколение переводчиков)
о, я точно тот шаблон юзала :D

кстати, аноны, кому не сложно, скиньте, пожалуйста, свою рыбу :beg:
17.07.2017 в 21:38

я, может, страшное, скажу, но проблема в том, что далеко не все переводчики хорошо говорят на английском
Да, есть такое :-D я поэтому рыбу и делала, собсно, что с говорением всегда были проблемы. Но проблема лучше всего решается проверенным способом — practice, practice and practice! :)

У меня вот такая. Обычно пишу два абзаца, в первом расписываю достоинства работы, второй часто просто копипастю.

Such an awesome work!

May we translate your text into Russian for a multifandom competition? We will publish the translation here and on some Russian resourсes with the direct link to your original work. Translator's name should be anonimous till October, 15 because of the contest rules. If you want to know the name of the real translator and the list of their works, just give us your contact information and we will send you all the details privately.
17.07.2017 в 21:50

Но от мысли, что мне надо писать что-то живому человеку, вступать в контакт, у меня моментально выветриваются из головы все слова и конструкции.
у меня и по-русски так же, чоуштам. :lol:
17.07.2017 в 21:56

Я, к примеру, для текста на ФБ просто автору в личку на фикшене написала. Ну, знает она меня под тем ником, даже если ники и похожи, пусть даже знает ник на дайри - какая разница? она ж на ФБ не придёт рассказывать? ТАк зачем это "may we translate ?

Hello! I like your story " ... " very much. Let me publish russian translation in the net. I will send you link and mention you account, of course.
17.07.2017 в 22:00

(your account)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии