Ешь, молись, собирай ссылки.



НА 22.00 82 команды


Предыдущая тема: 1, 2

@темы: От R до NC-21, Level 4, От G до PG-13, Обсуждение выкладки, АО3, ББ-квест, SFB

Комментарии
14.08.2020 в 17:18

и я просто уверен, что большинство вот этих вот рассказов про злых бет, которые выхолащивают текст и душат свободную мысль, распространяют вот такие вот недооцененные авторы/переводчики
возможно) всегда, конечно, есть исключения, но на моей практике беты всегда очень осторожно подходили к стилистике и художественной составляющей, выполняя больше роль корректора, а не литредактора. а я бы, например, был не прочь, если б меня бетили пожестче:laugh: банально на уровне "вот тут бы другое слово красивее выглядело".
если их свободная мысль заключается в "пробегая мимо, на меня упала шляпа", то да, молодцы те злые беты)
14.08.2020 в 17:20

Справедливости ради, беты бывают очень разные.
14.08.2020 в 17:20

Как мне нравится разговор переводчиков и бет! анончики:heart:
Переводчики макси, а поделитесь, вам проще работать самим или с полноценным сопереводчиком? В идеальных условиях, если сроки не поджимают и прочие внешние обстоятельства.
14.08.2020 в 17:22

Справедливости ради, беты бывают очень разные
наверняка бывают! нам с тем аноном, возможно, просто везло на них не натыкаться. а у тебя был негативный опыт, анон? до чего конкретно доебывались?
14.08.2020 в 17:26

Даже очень грамотный переводчик может зевнуть, по невниманию перепутать похожие слова в оригинале, не понять, ошибиться, не знать конкретной культурной реалии или канонной шутки, к которой в тексте отсылка, я уж не говорю о традиционном переводе некоторых терминов. И нужен второй, типа-бета, чтобы свежим глазом это все вычитал. Иначе просто никак, даже очень умным и опытным. И, конечно, оба должны знать язык примерно одинаково.
14.08.2020 в 17:30

Я вот всякие драббломини могу перевести и без того, кто вычитает перевод, но вот если это монстромиди и тем более макси (коль уж мы в треде макси), то без этого просто никуда, косяки обеспечены, причем зачастую очень банальные и глупые))
14.08.2020 в 17:31

Переводчики макси, а поделитесь, вам проще работать самим или с полноценным сопереводчиком?
мне комфортнее всего переводить именно одному, но чтобы потом вычитывала знающая язык бета
14.08.2020 в 17:32

наверняка бывают! нам с тем аноном, возможно, просто везло на них не натыкаться. а у тебя был негативный опыт, анон? до чего конкретно доебывались?
Хватало, особенно в первые годы фб, когда в беты лезли все, кому не лень. На мою имху хуже всего те, кто не умеет пользоваться режимом редактирования и просто на голубом глазу переписывает фик под себя, считая это бетингом.
А вообще мне скорее везет, я с таким сталкиваюсь редко. В последние годы только однажды нарвался на бету, которая "неврологическое" пыталась поправить на "нервное" и прочее в том же духе.
14.08.2020 в 17:32

не знать конкретной культурной реалии или канонной шутки
вот про канонные штуки вообще в точку! у нас в англоязычном фандоме есть парочка бешено популярных кроссоверов, но я лично ссусь за них браться, потому что не знаю второго канона.
14.08.2020 в 17:33

кто не умеет пользоваться режимом редактирования
есть же "режим защиты от дурака", а именно режим комментирования) я после парочки таких ситуаций с несанкционированным бетингом только им и пользуюсь.
14.08.2020 в 17:34

что мешает командам на аоз проставлять пейринг в шапке? :facepalm:
14.08.2020 в 17:36

Переводчики макси, а поделитесь, вам проще работать самим или с полноценным сопереводчиком?
по-разному. в одном фандоме предпочитаю переводить в одиночку. а по второму горю с хорошей подругой, и мы можем даже в оффлайне собираться, чтоб переводить))
14.08.2020 в 17:36

есть же "режим защиты от дурака", а именно режим комментирования) я после парочки таких ситуаций с несанкционированным бетингом только им и пользуюсь.
Я как-то раз наткнулся на бету, которая драбблики переписывала и присылала авторам в умыл, бгг
14.08.2020 в 17:37

Вообще если очень сильно горишь по конкретному тексту, бывает очень круто коллективно упороться. Мы однажды переводили макси вшестером и даже создали для этого отдельный чат:alles:
14.08.2020 в 17:41

Как минимум, чтобы иметь возможность чекнуть качество перевода
а в моей практике не раз случалось, что переводчик смысла не понимал, и в переводе получалась бессмыслица
спасибо за ответы. но мне интересно, почему такие завышенные ожидания именно к переводчикам?:hmm: по-хорошему, и обычному автору обязательно нужен научный редактор/гамма, чтобы проверять все обоснуи, законы физики, историческую достоверность и т.п.
то есть, все понимают, что это физически невозможно прогонять тексты через такую редактуру, но зато к переводным текстам внезапно поднимаются издательские требования:hmm:
я просто удивился:laugh: если бета и язык оригинала лучше автора знает, и русский язык тоже лучше чувствует... нафига ей с чужим возиться? она может взять и сразу годно перевести свое, минуя реверансы с возможно обидчивым переводчиком
14.08.2020 в 17:42

которая драбблики переписывала и присылала авторам в умыл, бгг
:facepalm: пиздец. я как кэп очень прошу всегда авторов и бет договариваться на берегу. потому что есть такие, которые "правь как хошь, я свою идею выплеснул", а есть такие, которые "не тронь мою авторскую запятую". и беты есть такие, шо готовы по минимуму привести к читабельности, а есть такие, которые на каждый косяк зацитируют половину Грамматики-80 и четыре абзаца из пособия по литературоведению:D
14.08.2020 в 17:44

а я бы, например, был не прочь, если б меня бетили пожестче банально на уровне "вот тут бы другое слово красивее выглядело".
если их свободная мысль заключается в "пробегая мимо, на меня упала шляпа", то да, молодцы те злые беты)

я оч люблю когда меня бетят жестко. причем мне попадалось пару раз прекрасные беты, которые указывали на ошибку и предполагали самому исправить. то есть они не тупо переписывали, а говорили - "вот тут стилистически хуйня выходит, подумай, плиз". и я шла правила и даже лучше выходило
меня сейчас вот так бетят и я кайфую
это долго и муторно, но результат, имхо, того стоит
14.08.2020 в 17:46

если бета и язык оригинала лучше автора знает, и русский язык тоже лучше чувствует... нафига ей с чужим возиться? она может взять и сразу годно перевести свое, минуя реверансы с возможно обидчивым переводчиком
Да может, с чего ты взял, что не может?) Там анон выше об этом писал, у которого в команде такие люди со знанием языка бетят друг друга. Я, например, сам перевожу, но и я же и бечу переводы других. Бета - это не какой-то отдельный чел, который больше ни во что не может. Тебя ж не смущает, когда один человек бетит авторские тексты и сам при этом пишет? С переводами точно так же. Кому-то нужно этим заниматься, и вот, у кого-то находятся желающие. У кого-то не находятся. От команды зависит, от личных амбиций конкретного человека, возможно.
14.08.2020 в 17:52

я оч люблю когда меня бетят жестко. причем мне попадалось пару раз прекрасные беты, которые указывали на ошибку и предполагали самому исправить. то есть они не тупо переписывали, а говорили - "вот тут стилистически хуйня выходит, подумай, плиз". и я шла правила и даже лучше выходило
Тоже таких обожаю, которые не просто в запятые могут. А если еще и способны указать на косяки типа "какого хуя у тебя тут герой встал с кровати, если в позапрошлом предложении стоял у окна?" или сообразить чекнуть культурные особенности вроде жрут ли сметану в США, то вообще цены такой бете нет.
Гспд, я и не думал, что до сих пор сохранились беты, тупо переписывающие текст без согласования с автором(
14.08.2020 в 17:52

Тебя ж не смущает
прости, анон. меня просто смущает, почему нельзя остановиться на том, что переводчик не очень умелый и "только учится", а не говорить "та неее, ему просто охуенной беты с великолепным знанием двух языков не хватило":hmm: когда автор плохо пишет, так и говорят - тут логику проебал, тут персонажи картонные, а не "беты не нашлось".
14.08.2020 в 17:56

когда автор плохо пишет, так и говорят - тут логику проебал, тут персонажи картонные, а не "беты не нашлось".
Говорят-говорят. Куда смотрела командная бета, с бетами в команде всё плохо, etc.
14.08.2020 в 17:56

Тоже таких обожаю, которые не просто в запятые могут. А если еще и способны указать на косяки типа "какого хуя у тебя тут герой встал с кровати, если в позапрошлом предложении стоял у окна?" или сообразить чекнуть культурные особенности вроде жрут ли сметану в США, то вообще цены такой бете нет.
даааа, если еще логические косяки вылавливают - это просто кайф! потому что ты пока пишешь (особенно если большой текст), то у тебя внимание под конец на нуле. ты такое пропускаешь, шо пиздец

Гспд, я и не думал, что до сих пор сохранились беты, тупо переписывающие текст без согласования с автором(
+1((
14.08.2020 в 17:57

прости, анон. меня просто смущает, почему нельзя остановиться на том, что переводчик не очень умелый и "только учится", а не говорить "та неее, ему просто охуенной беты с великолепным знанием двух языков не хватило" когда автор плохо пишет, так и говорят - тут логику проебал, тут персонажи картонные, а не "беты не нашлось".
Извини, я упустил логику. Ты говоришь про конкретный пример, с которого началось обсуждение? Про трепещущую шею? В общем, я думаю, может быть и так, и так. Мы оба правы. В конкретном примере проблема стилистическая, я бы не сказал, что она прямо заявляет о переводческом скилле. И поэтому в первую очередь предполагаю недоработку по бетингу. В целом и общем дело может действительно быть и в недостатке скилла именно переводчика/автора. Ну и да, когда текст поганый, по-моему, проезжаются по всем - и по автору, и по бете, которая недоглядела проебанную логику)
Сдается мне, если над текстом трудится более одного человека (как зачастую и бывает), на каждом лежит доля ответственности.
14.08.2020 в 18:01

аноны, сорян, я очень медленно догоняю тред первый спросивший анон

Даже очень грамотный переводчик может зевнуть, по невниманию перепутать похожие слова в оригинале, не понять, ошибиться, не знать конкретной культурной реалии или канонной шутки, к которой в тексте отсылка, я уж не говорю о традиционном переводе некоторых терминов. И нужен второй, типа-бета, чтобы свежим глазом это все вычитал. Иначе просто никак, даже очень умным и опытным. И, конечно, оба должны знать язык примерно одинаково.
ну вот, собственно - крайне высокие требования. не, само собой, что в идеальном мире так бы оно и было, но в условиях ФБ, когда каждый второй игрок состоит в 3-х командах?.. странно.
14.08.2020 в 18:02

Говорят-говорят.
ни разу не видел, чтобы в картонности персонажей обвиняли бет. ни разу.
14.08.2020 в 18:02

даааа, если еще логические косяки вылавливают - это просто кайф! потому что ты пока пишешь (особенно если большой текст), то у тебя внимание под конец на нуле. ты такое пропускаешь, шо пиздец
Мне кажется, я щас кармического близнеца на инсайде нашел:laugh:
У меня был случай, когда герой стоял, держа в руках книгу. А через пару предложений положил руки второму герою на грудь. Обе руки. В которых книга. И вот когда бета в состоянии все это видеть, это прям:heart::heart::heart:
14.08.2020 в 18:07

Ты говоришь про конкретный пример, с которого началось обсуждение? Про трепещущую шею?
меня удивило, что быстро перевели стрелку на бетинг, а не переводчика. не в том смысле, что нужно было его гнобить, а просто написать как пишут про авторов - вот тут не дотянул, не понял, ошибся, бывает.:laugh:
14.08.2020 в 18:07

аноны, которые переводчики-беты, а что вы думаете нужно делать, если в самом оригинальном тексте логический/стилистический косяк? его допустимо хоть как-то сглаживать? ну там, хотя б заместительные править или времена согласовывать.
14.08.2020 в 18:08

ни разу не видел, чтобы в картонности персонажей обвиняли бет. ни разу.
Так и переводчиков не обвиняют. Ни в картонных персонажах, ни в проёбах логики. В том, что относится к содержанию, обвиняют только авторов, потому что они, ну, авторы. А вот когда начинается изложение текста, то и у переводов, и у авторских текстов бет обвиняют одинаково.
14.08.2020 в 18:09

в идеальном мире так бы оно и было, но в условиях ФБ, когда каждый второй игрок состоит в 3-х командах?.. странно.
А что странного? В команде есть хотя бы два хороших переводчика, и они взаимно бетят друг друга. Если хороших переводчиков нет, тут и бета не поможет ;)