Ешь, молись, собирай ссылки.
Тема для переводчиков.

---
Предыдущий тред

@темы: Перевод

Комментарии
02.10.2018 в 13:25

короче, в миди осталось только сесть и перевести, а сейчас непонятно даже, что делать!


Переводить изначальный миди.
02.10.2018 в 14:28

Я горю по финальной сцене огромного (240К+) фика, но страшно подписываться на эту каторгу.
А чего страшно, анон? Тебя ж никто не заставляет. Захотел - перевел, не захотел - бросил. Сидишь себе, тихо-мирно переводишь.
02.10.2018 в 14:38

Аноны, которые в одиночку добили монстромакси, поделитесь секретами?
Как вы вообще работаете?
Тюкаете потихонечку по главе или как надоест, бросаете в любом месте?
Бете отдаете поглавно или как накопится?
Помогает сделать перерывы в переводе или тут главное не забрасывать?
Если фик обрыдл в процессе перевода, получается сделать перерыв и к нему вернуться или тут уже только простить-и-забыть?
Выкладываете перевод в процессе, как отбетите, или после окончания, чтобы не тыркали с когда-будет-прода?
Ну, и прочего полезного тоже хочется)))

*анон, который тоже очень переживает, что не справится с большим фиком*
02.10.2018 в 14:42

Аноны, которые в одиночку добили монстромакси, поделитесь секретами?
Ну, я сейчас пилю небольшой максик. Неспеша. Бете отдаю по 3 главы примерно. Перерывы делаю, отвлекаюсь на миники-мидики, всякую фигню )

Если фик обрыдл в процессе перевода, получается сделать перерыв и к нему вернуться или тут уже только простить-и-забыть?
Понимаешь, анон, тут такое дело...конечно, бросить можно, опять же, никто не заставляет, но... а прежнего труда не жалко? По мне, так стимул неплохой.
Выкладываю в процессе, думал на ЗФБ, потом решил, а ну его, этот выложу, а на ЗФБ еще что-нибудь переведу.
Так что не бойся и делай как тебе удобнее )
02.10.2018 в 14:53

Как вы вообще работаете?
Перевожу линейно, т.е. от начала до конца, не считая пары заранее переведенных сцен из середины. Бете отдаю по главам, чтобы и быстрее, и ей проще. Перерывы мне приходится делать из-за реала, и с ними только сложнее потом опять влиться в колею. Пока реал не зверствовал, иногда переключалась на макси, который следующим намечен в планах, и переводила сценку из него. Там стили совсем разные, временами это помогало отвлечься, если в основном макси вдруг выходил какой-то подстрочник.
Насчет обрыдла не могу ничего посоветовать, я очень тщательно выбираю себе работу для перевода :) только любимое, перечитываемое и то, где русский текст сам в голове рождается.
Выкладываю в процессе, но мне фидбека очень мало приходит, так что я и вопросам про проду была бы рада, если честно. :(
02.10.2018 в 15:27

Монстромакси это сколько? От ста кило слов? У меня только один такой - впроцессник. Так что перевожу постепенно, бете выдаю по главам. Был момент, когда в истории почти ничего интересного не происходило и процесс перевода стал скучен. Но я не из тех, кто бросает на полпути.
02.10.2018 в 17:30

Кстати, какие у подстрочника отличительные черты? Мне, допустим, говорят, что подстрочник, но хз, без понятия, в чем это заключается. Вроде и конструкции использую, какие и в русском есть.
Короче, непонятно.
02.10.2018 в 17:35

Кстати, какие у подстрочника отличительные черты? Мне, допустим, говорят, что подстрочник, но хз, без понятия, в чем это заключается. Вроде и конструкции использую, какие и в русском есть.
Короче, непонятно.

Без конкретных примеров понятней не станет ни тебе, ни нам.
02.10.2018 в 17:40

допустим, говорят, что подстрочник

he refused to let anyone call him that

Он отказывался позволять кому-либо называть его так - подстрочник.
Он никому не позволял называть себя так - не подстрочник.
02.10.2018 в 17:40

Ну типа, пробей свой текст на подобное и сам поймешь - подстрочник или нет.
02.10.2018 в 17:41

Кстати, какие у подстрочника отличительные черты? Мне, допустим, говорят, что подстрочник, но хз, без понятия, в чем это заключается. Вроде и конструкции использую, какие и в русском есть.
Если читаешь текст и по нему легко воссоздается предложение оригинала на английском, а речь героев, если она обыкновенная, звучит не так, как говорили бы люди на русском, а несколько механически - скорее всего, это подстрочник. Но в первую очередь кальки и очевидные английские конструкции. Например, прямое дополнение в конце - типично английская штука. У нас оно тоже, конечно, может в конце органично смотреться, но чаще будет в середине или его вообще опустят. Т.е., допустим, when he said it, переведенное подстрочником будет "когда он сказал это", а нормальным языком было бы "когда (он) (это) сказал".
02.10.2018 в 17:53

Он никому не позволял называть себя так
Я бы сказал: он никому не позволял так себя называть.
02.10.2018 в 17:55

Он отказывался позволять кому-либо называть его так - подстрочник.
Он никому не позволял называть себя так - не подстрочник.


А не факт. Может, там самый цимес в том, что раньше позволял. а в тот конкретный момент решил больше никому не позволять.
02.10.2018 в 17:59

Аноны, которые в одиночку добили монстромакси, поделитесь секретами?
В моем арсенале из законченного только ~50 килослов, считается? И почти законченный на ~80 килослов, плюс медленно подбирающийся к середине на ~260 килослов и еще несколько такого же объема в планах на будущее. Выкладываю в процессе перевода поглавно, бете тоже поглавно отдаю. Перевожу тоже линейно, с первой до последней главы, но внутри глав могу иногда перевести кусок из середины или из конца, если вдруг застрял на особо трудном моменте. Потом считаю оставшийся объем, и уже легче, меньше переводить)

когда-будет-прода задалбывает, конечно, а я еще и выкладываю главы минимум раз в месяц, а то и реже, поэтому этого очень много (у меня популярный пейринг в популярном фандоме). Поначалу я сильно бесился, но сейчас, кажется, познал дзен. Все равно я не осилю монстромакси в стол и переводить быстрее не стану, так что читателям только смириться)
Перерывы помогают, только если совсем на перевод смотреть не хочется, в противном случае лучше не забрасывать, иначе потом втягиваться обратно тяжело. Еще я переключаюсь с одного текста на другой, это тоже помогает отвлечься. И стараюсь, если есть возможность, переводить каждый день хотя бы по предложению.

Если фик обрыдл в процессе перевода, получается сделать перерыв и к нему вернуться или тут уже только простить-и-забыть?
Я не знаю ни одного переводчика монстромакси, который бы в процессе от него не устал, хотя бы немного. В таком большом тексте обязательно встретятся простые места, которые переводятся легко и быстро, сложные места, которые переводятся долго и со скрипом, и адски сложные места, которые переводятся с матом и криками "большеникада!" :gigi: Даже в наипрекраснейшем фанфике, который полностью попадает тебе в кинки и вообще.

Ты, главное, определись, хватит ли у тебя терпения и позволит ли тебе реал, потому что на монстромакси нужно минимум несколько месяцев (а то и лет, если там не одна сотня тысяч слов), если никуда не торопиться. Посмотри, например, как у тебя обстоит дело с другими долгоиграющими вещами: долго ли ты горишь по одному фандому? Способен ли ты в одиночку вытянуть какой-то большой проект по работе/учебе? Я лично никогда не бегу за разрешением сразу же, как прочел, а даю впечатлениям улечься минимум несколько месяцев. Потом иногда перечитываю, иногда - нет, но если от фика у меня по-прежнему все горит, иду за разрешением. В условиях битв это трудно осуществить, конечно, но на битвы я монстромакси и не перевожу, мой рекорд - ~20 килослов. Преклоняюсь перед терпением тех, кто может такие объемы на битвы, это очень трудно, как по мне)
02.10.2018 в 17:59

Может, там самый цимес в том, что раньше позволял. а в тот конкретный момент решил больше никому не позволять.
Теперь он никому больше не позволял так себя называть.
02.10.2018 в 18:00

так он себя называть не позволял никому
02.10.2018 в 18:00

Стало чуть яснее.
А если там долгое перечисление последовательности действий:
Шарик вильнул хвостом, обернулся на дверь в надежде, что хозяин выгуляет, посмотрел печальным влажным взглядом и, наконец, тихо заскулил.
Это тоже может считаться подстрочником, если в англ все точно так же?
02.10.2018 в 18:00

называть себя так он никому не позволял
02.10.2018 в 18:03

Он отказывался позволять кому-либо называть его так
ищи составные сказуемые, вроде "отказывался позволять" - это очень часто маркер подстрочника, по русски мы говорим обычно проще
всякие "кому-либо" - тоже маркер, у нас обычно это двойное отрицание
"не так ли?" - еще один маркер, его часто можно опустить совсем

попробуй прочесть свой перевод вслух - подстрочник обычно с трудом читается)
02.10.2018 в 18:06

Шарик вильнул хвостом, обернулся на дверь в надежде, что хозяин выгуляет, посмотрел печальным влажным взглядом и, наконец, тихо заскулил.
тут можно сократить, переставив и используя другие формы. вопрос только в том, куда именно шарик посмотрел печальным влажным взглядом - на дверь или на хозяина
02.10.2018 в 18:11

Но... даже если переставить и использовать другие формы, тут не сократить. Как?
02.10.2018 в 18:12

Предположим, посмотрел он на хозяина.
02.10.2018 в 18:35

Пассаж про Шарика с самого начала не выглядел как подстрочник. Длинное, немного путанное предложение - да, но в подстрочнике, например, было бы не "в надежде", а "надеясь", и "его хозяин", и т.п.
02.10.2018 в 18:36

вильнув хвостом, шарик оглянулся на дверь, надеясь на прогулку, печально и влажно уставился на хозяина и тихо заскулил.

ладно, я дебил... наверное... да наверняка >__<
02.10.2018 в 18:41

Кстати, какие у подстрочника отличительные черты?
Иногда в глаза бросается практически полная линейность структуры предложения, особенно если фик в прошедшем времени. Местоимение/существительное бла-бла-бла глагол третьего лица прошедшего времени (+еще хвостик бла-бла-бла). Он пошел, я подумал, ей показалось... Усложнение структуры с включением всяких оборотов и разбиением длинных цепочек зависимых слов - тоже помогает
А, и еще по-минимуму языкового мусора, строго как по грамматике справочников)))
02.10.2018 в 18:46

Спасибо анонам за познавательные примеры и хорошие пояснения!
02.10.2018 в 19:19

Еще признак дерьмового подстрочника - это когда диалог так выглядит:
- ***, - сказал он
- ***, - сказала она
- ***, - сказал он
- ***, - сказала она
- ***, - сказал он
- ***, - сказала она
- ***, - сказал он
- ***, - сказала она
02.10.2018 в 19:39

А не факт. Может, там самый цимес в том, что раньше позволял. а в тот конкретный момент решил больше никому не позволять.
Не, эпизодический персонаж, проходная ремарка.
02.10.2018 в 20:36

есть один фик по звездным войнам, маст рид, несколько раз перечитывал. очень хочется его в руфэндом.
но там миллион шестьсот тыщ слов:laugh:

анон - импульсивный переводчик. читаю фик, фик охуенный, но и только, а потом кто-нибудь что-нибудь как СКАЖЕТ и все, я знаю, что умру, если это не переведу, пополам порвусь, только чтобы звучала эта совершенная фраза. 10к в день (править - позже), строчить и плакать, не дожидаясь ответа про разрешение, и прочие прелести жизни. на эту фб перевел порнушку без подобных спецэффектов - никакого удовольствия не получил...
02.10.2018 в 20:42

10к в день
Умер от зависти.
За сколько часов управляешься?